ลบ แก้ไข

ภาษาอังกฤษวันละนิด จิตแจ่มใส ตอน vomit, throw up, puke

 

ภาษาอังกฤษวันละนิด จิตแจ่มใส ตอน vomit, throw up, puke

 
ภาษาอังกฤษวันละนิด จิตแจ่มใส ตอน vomit, throw up, puke 

Vomite, throw up, puke


vomit, throw up, puke = อาเจียน (อ้วก)
เคยสงสัยไหมว่าสามคำนี้ต่างกันยังไง


จริงๆ แล้วใช้ได้เหมือนกันหมด แค่มีความสุภาพต่างกันเล็กน้อยหรือใช้ในบริบทแตกต่างกัน

Vomit เป็นคำกริยา ส่วนใหญ่ หมอจะใช้ ซึ่งเป็นคำทางการมากกว่า

เช่น the patient was vomiting blood. คนไข้อาเจียนเป็นเลือด


เราใช้ throw up ได้เช่นกัน มันค่อนข้างสุภาพ แต่ก็ไม่ technical เหมือนกับ vomit

เช่น I threw up right after dinner yesterday. ฉันอาเจียนทันทีหลังจากทานมื้อเย็นเมื่อวานนี้


สุดท้าย puke เป็นคำที่ไม่เป็นทางการ (informal) หรือไม่ค่อยสุภาพ (เปรียบเหมือน อ้วก) ฟังแล้วสะอิดสะเอียนงี้ เป็นได้ทั้งคำนาม และกริยา 

You make me want to puke. = เธอทำให้ฉันรู้สึกอยากจะอ้วก
ซึ่งไม่จำเป็นต้องเป็นอาการป่วยจริงๆ ก็ได้ อาจจะเป็นการล้อเลียนทั่วไป แบบ แหวะ อยากจะอ้วก ไรงี้

The baby puked on my shirt. = เด็กน้อยอ้วกใส่เสื้อของฉัน
Puke เป็นคำนามก็ได้ เช่น My shirt was covered with puke.
.
สรุปคือ มีความหมายเหมือนกัน แต่ความสุภาพไม่เท่ากัน ขึ้นอยู่กับเราใช้กับใคร เมื่อไรเท่านั้นเอง

ไม่ต้องสงสัยนะว่าทำไมถึงเลือกสอนคำเหล่านี้ 55555
มาจากเหตุการณ์ที่เพิ่งเกิดขึ้นกับตัวเอง แล้วคิดขึ้นได้พอดี แฮร่
Goodnight and don't puke lol
 

Suphisara Chinakkarapong ชม 2,038 ครั้ง


TOP RELATED


NEW STORIES