ลบ แก้ไข

ภาษาอังกฤษวันละนิด จิตแจ่มใส ตอน Period ใช้ยังไง?

 
ภาษาอังกฤษวันละนิด จิตแจ

#ภาษาอังกฤษวันละนิดจิตแจ่มใส วันนี้ ขอนำเสนอคำว่า period
 
Period มีหลายความหมาย
คนส่วนใหญ่ มักจะคุ้นเคยคำว่า period = ช่วงเวลา, สมัย, ยุค หรือ คาบเรียน
 
ความหมายที่ 1
เช่น We have three periods of English a week.
เรามีวิชาภาษาอังกฤษ 3 คาบต่อสัปดาห์
 
The 1990s were a period of rapid change.
ช่วงปี 1990s เป็นช่วงเวลาแห่งการเปลี่ยนแปลงอย่าวรวดเร็ว
 
Period เป็น คำนาม (noun) สามารถเติม s เพื่อให้เป็นพหูพจน์ได้
 
.
ความหมายที่ 2 
Period = ประจำเดือน (ระดู) หรือภาษาปากบ้านเราคือ เมนส์ Menstruation นั่นเองง!
คำนี้คือคำที่เคยมีประเด็นดราม่าของฝรั่งคนหนึ่งที่ไปสัมภาษณ์เด็กผู้ชายคนไทยว่า ..
 
Are you on your period right now?
คุณมีประจำเดือนหรือเปล่าตอนนี้?
(ไม่ได้แปลว่าคุณมีเวลาหรือเปล่านะคะ!)
 
!!!!! หรือ ผู้หญิงสามารถพูดประโยคที่เกี่ยวกับประจำเดือนได้ เช่น
 
I'm on my period. ฉันกำลังมีประจำเดือนอยู่
 
I get cramps every time I have my period.
ฉันปวดท้องทุกครั้งที่มีประจำเดือน
Cramps = อาการปวดท้อง หรือ เป็นตะคริว
 
Ladies usually have periods once a month.
ผู้หญิง(หลายคน)โดยปกติมีประจำเดือน เดือนละหนึ่งครั้ง
 
ตัวอย่างประมาณนี้นะคะ
หวังว่าคงจะเข้าใจ
 
.
ความหมายที่ 3
Period = จุด, มหัพภาค หรือ full stop. (.)
เครื่องหมายจุด ที่เราต้องเติมเมื่อเขียนภาษาอังกฤษจบ 1 ประโยค
 
หลายๆ ครั้ง ฝรั่งมักจะพูดคำว่า period ลงท้ายประโยค เพื่อจะย้ำถึงสิ่งที่พูดไปในประโยคก่อนหน้าว่าห้ามมีการเปลี่ยนแปลง หรือต้องเป็นไปตามนั้นอย่างไม่มีเงื่อนไข เช่น
 
I want the documents without any errors, period.
ฉันต้องการเอกสารที่ไม่มีข้อผิดพลาดใดใดทั้งสิ้น จบ.
(คือเหมือนต้องการจะบอกว่า จบนะ ห้ามมีแต่ เจ้านายสั่ง อะไรงี้)
 
Full stop = American English
Period = British English
ในการสื่อถึง จุด ท้ายประโยค สองทวีปใช้คนละคำกัน (อย่าถามเหตุผลนะคะว่าทำไม อันนี้ก็มิทราบ 555)
 
.
เอาล่ะค่ะ คิดว่าพอแล้วเนอะสำหรับตัวอย่างและการใช้
 
.
ขอทิ้งท้ายบทความด้วยคำแนะนำค่ะ
หลายคนนุ่นเชื่อว่าอาจจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคำว่า Period แปลได้หลายอย่าง อาจจะเพราะเราไม่เคยใช้ หรือไม่มีโอกาสได้ใช้
ฉะนั้น ต้องฝึกค่ะ ฟัง พูด อ่าน เขียน
เราต้องฝึก การที่เราไม่รู้ ไม่ผิด แต่ถ้าเราไม่รู้แล้วพูดไป หรือเข้าใจผิดๆ อาจจะก่อให้เกิดความเสียหาย หรือ อับอายได้ (อย่างในวีดีโอที่เป็นประเด็นดราม่า)
เพราะ... หัวใจสำคัญของภาษา คือ การสื่อสารที่ถูกต้อง ตรงกันระหว่างผู้ส่งสาร และผู้รับสาร
 
และสำคัญ คนไทย เวลาเจอฝรั่ง ถามอะไร พูดอะไร ถ้าไม่รู้ มักจะชอบตอบ Yes ไปก่อน อันนี้ เลิกค่ะ! ไม่ต้องทำว่าเข้าใจ หากไม่เข้าใจ หรือ ไม่ต้องพยายามรักษาน้ำใจ หากเราไม่มั่นใจจริงๆ บอกเค้ากลับไปเลยค่ะ...
 
"Sorry, I don't understand. Can you explain a bit more?" ขอโทษนะคะ ฉันไม่เข้าใจ คุณช่วยอธิบายอีกหน่อยได้ไหมคะ
.
หรือ "Sorry, I don't know what you mean." ขอโทษนะคะ ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายความว่าอย่างไร แบบนี้
.
คนไทยส่วนมากกก คิดแต่ว่า Yes, No, Okay  คือคำที่รู้ ทุกคนรู้ และใช้ๆ ไปก่อน แต่ถ้าใช้ไม่ถูกคำถาม ก็จะทำให้เข้าใจผิดพลาดได้นะ!!!!!!!
.
 
คุณผู้ชาย ถ้ามีคนมาถามว่า
Are you on your period right now? ต้องตอบว่า
No, I am not. I don't have a period! ไม่ครับ และผมก็ไม่มีประจำเดือนด้วย!
 
โอเคนะคะ!!!
 
ถ้าอ่านมาจนถึงตรงนี้ ลองมาพิมพ์คำถามกันค่ะ หรือคำไหนที่มักใช้ผิด หรือถ้าเจอคำถามแบบนี้ จะตอบยังไง มาค่ะ มาฝึกภาษาอังกฤษกันนะ!
 
หากใครอ่านแล้วช่วยกันแชร์ต่อเพื่อเป็นประโยชน์สำหรับผู้อื่นด้วยค่ะ!
 

Suphisara Chinakkarapong ชม 148 ครั้ง


TOP RELATED


NEW STORIES